Resmin orjinal boyutunu görmek için üzerine tıklayınız! |
Mustafa Armağan Derin Tarih dergisinin Nisan sayısına yazdığı “Şah Baba’nın günah galerisi” başlıklı yazıda Murat Bardakçı’nın büyük ölçüde Sultan Vahdettin’in ailesinden intikal eden belgelerden yararlanarak yazdığı Şah Baba kitabındaki Osmanlıca belgelerin
hatalı okunduğunu bir kere daha gündeme getirdi. Sadece 8 sayfa içerisinde onlarca
Osmanlıca hatası tespit eden Armağan, kitaptaki bir belgenin orijinali üzerinde de makaslama yapıldığını ortaya koydu.
Şah Baba‘nın 1998 yılında yapılan ilk baskısında var olan ama takip eden baskılarda apar topar belgenin içinden fotoşopla silinerek çıkartılan o 7 kelimeyi tespit etti.
Murat Bardakçı’nın belgenin içinde geçen kelimeleri Latin harflerine çevirirken de (…..) koyduktan sonra dipnot düşerek “Buradaki bazı ifadeler metinden çıkartılmıştır” diyerek makasladığını ortaya koyan Armağan, sansürlenen kelimeleri de çevirerek aynen yayınladı. Armağan’a göre Bardakçı’nın sansürlediği o yedi kelimeyi koyunca Sultan Vahdettin, Mustafa Kemal Paşa’yı ihanetle suçlamaktadır.
İşte Armağan’ın dergide yayınladığı o cümlenin sansürsüz hali:
“Müstevli Yunanlılara mukabele için vesait-i mümkine ve mahremane ile Anadolu’ya memur eylediğimiz yaveranımızdan Mustafa Kemal’in ihaneti ve aldığı vaziyet-i şekavet ve bağiyesi karşısında kalmıştım.”
Mustafa Armağan’ın Murat Bardakçı’ya son mesajı ise gayet anlamlı:
“Tarihçilik biraz da cesaret ister mirim.”
Post A Comment:
0 comments: